Eilà ragazzacci come butta la vita? Tempo di ferie e di mare oramai. Prima di abbandonare i bollenti proci e dedicarci anima e core ad un po' di relax ho deciso di spendere qualche minuto per scrivere questa breve news per alcune comunicazioni di servizio. I progetti su cui stiamo lavorando hanno, purtroppo, subito un notevole rallentamento negli ultimi tempi a causa di grossi e importanti problemi di real life di alcuni componenti del team. Attualmente, vista anche la pausa estiva, sono in fase di stand-by ma, non temete, ciò non significa che siano stati chiusi o cancellati. Diciamo che ci siamo presi solo quale che tempo di "riposo", imposto dalle vita di tutti i giorni. Molto probabilmente entro breve ci sarà anche l'annuncio di qualche nuovo progetto sul fronte traduzione jrpg... indi non disperate. ;) Bene... non mi resta che augurarvi buone ferie, anche se magari in ritardo per chi le ferie le ha già "consumate". A presto
it's been a while from the last time I wrote an english news about Ys Origin.
Life is goin' fastly and troubles are time-wasters.
But... we are still workin' over the project... it's not dead.
We did a lot of progresses in the development of the English translation for this cool game released by Falcom.
We finished some parts while other ones are still in development.
It's still quite hard to state a release date for the patch but we are goinì on... day after day, week after week with a good pace.
In order to calm down your curiosity I'm goinì to post down here a bunch of screenhos that will show you the cool work over the graphics and the high level translation.
I hope you will enjoy them:
Oky guys...no ppercentage update, no release date...no other extimations...just stay tuned and pretty soon you will be able to play Ys Origin in english.
a seguito di diverse segnalazioni inerenti a problemi di installazione della patch ITA di Ys the Oath in Felghana ho deciso di rilasciare una nuova build.
In pratica: le precedenti versioni della patch eseguivano un check per controllare che il gioco fosse installato sul sistema, prima di iniziare il processo vero e proprio di patching.
Il check consisteva nel cercare una riga di registro nel registro di sistema, verificarne l'esistenza, e sulla base di tale riga di registro veniva anche impostato il correct "install path" per la patch.
Purtroppo alcuni utenti con sistemi 64 bit ( Windows Vista e Windows 7 ) hanno avuto problemi, il quanto la riga di registro non veniva trovata e quindi il processo di patching non partiva nemmeno.
Sono andato in fondo alla cosa, come mio costume, e trovaea una spiegazione dettagliata del problema a questo indirizzo.
Cmq sia, per agevolare anche gli utenti meno esperti, ho deciso di rimuovere il check in modo che il processo di installazione parta lo stesso e , nella malaugurata ipotesi che la riga di registro non venga trovata dall'installer, sarà l'utente a specificare direttamente il percorso ove il gioco è stato installato.
Tengo a precisare che i test dell'installer su Windows Vista e Windows 7 erano stati fatti prima della release, e stando anche ai test odierni anche la versione precedente della patch non aveva assolutamente problemi sui sistemi 64 bit. Indi si tratta di problemi isoltati la cui provenienza non è nota. Cmq sia la patch 1.2 è disponibile nella sezione download e con quella tutto viene risolto. Questo con buona pace di molti utenti e soprattutto mia ;)
sono passati quasi due mesi dall'ultima volta che ci siamo sentiti su questo "glorioso" sito.
Come sempre, tante cose sono successe nella Nostra vita, routine seguita da grossi cambiamenti in sfere lavorative ed affettive, seguiti da nuova routine e così via in un loop interminabile senza escape.
Bene...motivo della news è il rilascio da parte del sottoscritto della patch 1.1 della traduzione italiana di Ys - The Oath in Felghana.
Nel processo di revisione e correzione dei rimanenti errori di battitura ed imprecisioni è stato determinante l'aiuto dell'utente Bahamut, che con grande passione e diligenza mi ha inviato spontaneamente tutte le segnalazioni.
A lui và il mio personale ringraziamento per la disponibilità e la gentilezza e per aver contribuito col il suo prezioso aiuto al perfezionamento della patch. Grazie di cuore :)
Bene...chi ancora non avesse provato la patch può scaricarla andando nell'apposita sezione Downloads.
A tal proposito suggerisco ancora una volta di leggere bene il READ_ME e le FAQ contenute all'interno dell'archivio della patch, perché ho visto in giro su vari forum richieste di aiuto per problemi banali la cui soluzione è descritta nei suddetti files.
Cambiamo discorso... Forse alcuni di voi avranno notato che è ritornato attivo il nostro "vecchio dominio" ovvero il mitico www.figlidigaucci.it infatti dopo diversi anni di sofferenza per il sito che ci era stato malamente soffiato, il sottoscritto ne è tornato in possesso con un maestoso colpo di coda ;)
Se provate a cliccare sul link vedrete che sarete rispediti qui... ora avrete così due possibilità per raggiungerci :)
Eravamo troppo affezionati al vecchio sito per lasciarlo in mano altrui, unito al fatto che tutte le nostre vecchie patch avevano ancora il link al precedente dominio e non erano state aggiornate.
Altra news di rilievo è il lancio di un nuovo progetto jap to eng: si tratta di un altro gioco edito dalla mitica Nihon Falcom e nel dettaglio dell'rpg medievale dal nome Xanadu Next.
Al lavoro sul progetto ci sono i baldi GHO e Wyrdwad oltre che il sottoscritto nella veste di coordinatore e grafico.
Le percentuali di completamento sono ancora bassine per quanto riguarda il testo tradotto mentre la grafica è già stata ultimata e la fase di hacking sta per essere conclusa.
Fate un salto nella pagina riassuntiva del progetto se siete interessati e ammirate qualche screenshot nella sezione dedicata nella Nostra gallery.
Gli altri progetti continuano senza sosta seppure con un passo rallentato per i numerosi impegni in real life nei vari membri del team... molto presto svelerò qualche segreto sul progetto Grandia 2 e scriverò alcuni articoli sui vari bug del gioco.
Alcuni di questi sono stati risolti altri forse non vedranno mai la soluzione, del resto siamo poveri umani anche noi. ;)
Bene è tutto per questa news di aggiornamento... ci sentiamo resto, spero.
la news che mi sto apprestando a scrivere sarà forse una delle più dense di contenuti di sempre. Qualche mala lingua dirà che tutte le mie news sono chilometriche.
Beh..che dire.. preferisco scrivere meno news, ma dare sicuramente molte notizie nelle poche che scrivo ;)
A parte le battute oggi è un giorno particolare, oggi è il 7 Gennaio e decorre il settimo anniversario della fondazione del team di traduzione. Infatti in quel di Levanto (SP) io e l'amico Micartu nel lontano 7 Gennaio 2003 fondammo il team di traduzione, dando vita ad una serie infinita di scleri, delusioni, soddisfazioni, emozioni, botte di adrenalina etc etc etc
Ora voglio sentire da tutti Voi un bel coro di "Buon Compleanno"... avanti su...tutti in coro. :)
Abbiamo pensato di festeggiare l'anniversario di fondazione del team, in un modo piuttosto particolare.
Quale miglior modo di festeggiare se non come una bella release?
Ecco quindi che vengo ad annunciarvi che la patch di traduzione italiana di Ys- The Oath in Felghana è finalmente pronta per Voi:
In realtà l'intenzione era quella di rilasciare la patch il giorno di Natale, in modo da donarla a tutti Voi utenti che sempre ci seguite e ci supportate.
Purtroppo come spesso accade a causa di problemi tecnici, bug evidenziati nelle ultime fasi di testing, abbiamo dovuto far slittare la release di qualche giorno.
Solo per darvi un'idea nell'ultima settimana abbiamo rilasciato circa 8 nuove beta ai tester.
A proposito di tester e di aiuto: la lista dei ringraziamenti è davvero lunga. Sebbenne il progetto di traduzione mi veda come unico attore e operatore nelle varie figure di capo progetto, hacker, traduttore, grafico etc, molte persone sono intervenute durante il processo di realizzazione della stessa, mettendo a disposizione il loro prezioso aiuto e la loro professionalità, dando a questa release finale un tocco di assoluta classe.
Vorrei quindi ringraziare tutti a partire dagli amici Micartu e Miko che si sono smazzati la fase di testing, a Luigi Auriemma con i suoi preziosi tool, a Pesqui per l'ottimo editing video operato sul video introduttivo, alla mia grande amica Cryss per aver messo le sue mani d'oro su alcuni files di grafica e al mitico e intramontabile fratello e compagno di avventure Dark Magus.
Il loro intervento è stato oserei dire determinante per assicurare un prodotto veramente di alto livello.
Ovviamente la patch non sarà scevra da errori di battitura o da imperfezioni, ma sicuramente rappresenta un ottimo punto di inizio. Una piccola raccomandazione: siete pregati di leggere attentamente il file READ-ME e le FAQ presenti all'interno della patch di traduzione per alcune peculiarità della stessa
Bene, se avete piacere di giocare a questo splendido gioco nella nostra lingua allora cliccate qui.
Andiamo oltre: colgo questa occasione per annunciare l'entrata in grande stile nel team di un nuovo membro. UDITE! UDITE! Entra a far parte del team: GHO.
Il nostro nuovo compagno di avventure si è unito a noi in qualità di hacker programmatore, mettendo a disposizione del team la sua grande preparazione in materia e le sue doti eccellenti di coder. Ci ha già deliziato con alcuni programmi, realizzati appositamente per i progetti futuri, che attualemnte sono ancora in fase di studio. Che dire... non poteva che presentarsi in miglior modo: poche parole ma tanti tanti fatti. credetemi che è davvero dannatamente capace. :)
Bene, toneremo a parlare dei nostri altri progetti e quindi del granitico Grandia 2 e del meraviglioso Ys Origin nelle prossime news. Ci sono notevoli sviluppi su entrambi i fronti, ma non voglio svelare tutti i segreti e le soprese in una sola volta.
Vi posso assicurare che non si tratta di fumo..e vedrete di cosa siamo stati capaci: in classico stile Gaucci :) ... permettetemi un po' di autolode. :)
Non mi resta che salutarVi, auguraVi un buon divertimento con questa nuova patch che "rompe" per così dire il lungo periodo di silenzio del team in merito a traduzioni in lingua italiana.
Una piccola news per augurare a tutti Voi un Buon Natale e Felice Anno Nuovo.
Ci sentiremo molto presto con succose novità... avremmo tanto voluto darvele prima di Natale ma purtroppo alcuni problemi tecnici e la "real life" ce lo hanno impedito.
Poco male..vedremo di farci perdonare quanto prima. :)
Ehilà ragazzacci eccoci nuovamente qui dopo un po' di silenzio.
Siamo oramai alle porte delle ferie estive che per chi lavora come il sottoscritto si materializzazno in Agosto. Qualche fortunello magari è riuscito anche ad andare in vacanza a Luglio, ma di sicuro questo non è il mio caso.
Bene..veniamo al sodo così vedrò di evitare di tediarvi terribilmente com'è mio costume.
Se avete letto la news precedente a quella che state legggendo (scusate il gioco di parole NdD) saprete già che il nostro progetto di traduzione di Ys Origin ha avuto il suo piccolo momento di visibilità presso la grossa convention dell'OTAKON.
L'OTAKON è una grossa convention che ha luogo in Baltimora ogni anno e che vede come protagonisiti un sacco di appassionatidi giochi per computer, console, cartacei etc oltre che gli addetti del settore e ovviamente le case produttrici.
I nostri baldi Wyrdwade Floofy quest'anno hanno tenuto un piccolo stand dedicato ai prodotti della cara e amata Falcom Corporation, in cui hanno presentato numerose chicche e molti video tra i quali spiccavano un video di preview della traduzione inglese di Legend Of Heroes VI FC a cura di Floofy e un colossale video di preview sulla traduzione inglese di Ys Origin creato dal sottoscritto.
Inutile dire che è stato un successone di consensi tra gli appassionati del genere, della saga e anche tra i vari curiosi che si sono trovati di fronte allo stand in quel momento. Bene..il video è stato anche "uppato" su YouTube da qualche giorno, e adesso lo potete trovare linkato qui sotto:
I lavori da completare sono ancora molti ma con i nuovi arrivati Floofy, Varion e FatedSoul il progetto ha goduto di nuova forza vitale e quindi ha subito una grossa accelerata. Vi faremo sapere in futuro gli eventuali sviluppi.
Andiamo invece ora a parlare di un progetto di traduzione nella Nostra lingua natia. Ci scostiamo di poco dall'argomento precedente e parliamo degli sviluppi del progetto di traduzione in italiano del mitico Ys - The Oath In Felghana.
Chi segue un pochino gli sviluppi sulla pagina dedicata al progetto saprà che oramai siamo in imminente fase di beta-testing. La grafica e gli hackin' maggiori sono stati completati proprio in questi giorni, e con essi anche la lunga fase di traduzione delle descrizioni dei personaggi che intervengono nel gioco. Rimane da completare la traduzione delle descrizioni dei mostri assieme ad una manciata ( si fa per dire...saranno ancora 200,300 strighe) di stringhe del main script. Conto di finire la traduzione delle parti mancanti entro la fine della settimana prossima e di consegnare la prima beta ai testers, che la spulceranno alla ricerca di inevitabili errori di battitura e di frasi un po' contorte. La presenza di bug dovrebbe essere ridotta al minimo in quanto il sottoscritto ha tradotto e testato al volo ogni singola parte. È una grossa emozione per me perchè è il primo vero progetto che mi vede come attore unico, nel senso che ho fatto tutto da solo: dall'hackin', alla grafica, alla traduzione dei quasi 2 Mb di script. Un lavoraccio credetemi..ma che cmq mi ha entusiasmato ( e continua a farlo..) molto.
Invece della solita carellata di screenshots, che oltre a farvi seccare gli attributi, lasciano un pò il tempo che trovano, ho deciso anche in questa occasione di creare un "piccolo" video di preview mostrando alcuni degli spezzoni del gioco. Occhio all'effetto "spoiler" per chi non ha ancora giocato a questo splendido gioco.
Trovate il video qui sotto oltre che sull'immancabile YouTube:
Bene è tutto per questa lunga e succosa news. Non mi resta che augurarvi un buon agosto e rimandarvi a settembre per ulteriori notizie e sviluppi che, vi assicuro, saranno degni di nota. :)
Ciao ragazzacci... fate i bravi e occhio agli amori sotto l'ombrellone, che scottano ;)
this is my first news in english. The reason of this decision is that I'm goin' to give you some informations about the progresses of the Ys Origin English Translation Project.
After a kind of stan-by period we succeded in settin' up a new and cool team: there are three new translators theat decided to join us in this project.
They are the well known Sora No Kiseki's translator Floofy, her teammate Varion and the newcomer FatedSoul.
There is a new important member, too.. about this new member there is a little secret. I'll inform you in the next future ;)
What about the project? Well..things are goin' pretty fine, the new team is workin' with the right mood and fastly.
Wyrdwad and Floofy went to OTAKON convention, a big convention about games and other things that took place in Baltimora from the last July 17th to July 19 th, where they set up a little panel about Falcom stuff.
Among this stuff there was a cool preview video that shows the progresses over Ys Origin with a series of caotion taken from the traslated parts we did.
It's a cool video..you can find it down here and, obviously, on YouTube.
Here it is...enjoy with it :)
Oky it's all for now.
We will provide new informations about the project status in the next weeks.
Have anice time guys and thank for all your comments and suggestions all over the web.
eccoci qui per un nuovo aggiornamento. Il tema di questo aggiornamento non sarà il solito Grandia 2, oramai nostra spina nel fianco, ma il bellissiimo jrpg dal nome Ys- The Oath in Felghana.
La percentuale di avanzamento dei lavori è cresciuta moltissimo grazie ad un'accelerata del sottoscritto, unico traduttore del progetto, e sale al 65%.
Per farla in breve, il sottoscritto sta traducendo la parte prima del finale e quindi non dovrebbe mancare molto.
Questo per quanto riguarda la traduzione dei dialoghi maggiori.
Quello che manca al completamento del progetto sono la traduzione delle descrizioni degli oggetti e delle armi e la parte grafica. Per quanto riguarda l'hackin' degli eseguibili del gioco, che contengono la maggior parte delle stringhe in game ( che bello che bello...NdD ) si può dire che è pressoché completato: manca solo da aggiustare un paio di cosette di poco conto e poi sono a posto.
La parte grafica è il tallone di Achille di questo progetto in quanto i files da editare sono moltissimi, molto tosti da fare per via degli sfondi complessi su cui si trovano le scritte, e soprattutto perché il grafico coinvolto nel progetto ( il buon vecchio Altima NdD) non ha moltissimo tempo a disposizione.
Credo quindi che nonostante l'accelerata sul fronte traduzione, il progetto verrà irrimediabilmente rallentato dalla fase di editing della grafica.
Bene... aspettando di darvi ulteriori aggiornamenti sullo sviluppo del progetto vi propongo una bella carellata di screenshots che spero gradiranno in molti. Quello che vi raccomando è l'effetto spoiler dato che alcuni sono stati fatti in fasi peculiari e/o avanzate del gioco. Quindi occhio.. ;)
Eccovi quindi la FELGHANA SCRENSHOT GALORE:
Molti altri screen li potete trovare nella nostra gallery nell'apposita sezione dedicata al progetto.
Ciao a tutti com'è Nostro costume ecco una news fresca fresca dopo molti mesi di silenzio :) Gli ultimi mesi sono stati molto produttivi dal punto di vista traduttivo anche se, alternati da fasi di quiescenza. Chi segue la pagina riassuntiva del progetti Grandia 2 avrà visto che oramai abbiamo "fatto il giro di boa". Infatti siamo arrivati alla considerevole quota 55% di testo tradotto che su 4 Mb e passa di testo vuol dire che abbiamo tradotto tanta tanta roba. Che dire..oramai il lavoro dovrebbe essere in discesa, il grosso del lavoro è stato fatto anche se non manca proprio poco alla fine del progetto. A parte la rimanente parte di testo da tradurre quello che rimane da fare sono delle modifiche piuttosto consistenti in ASM del codice dell'eseguibile che gestisce alcune finestre dei MENU. Sembra infatti che i programmatori di Grandia 2, come da tradizione, abbiamo fatto un lavoraccio. Sviscerando il gioco in tutto e per tutto ci siamo resi conto di quante cose siano state fatte per così dire "alla cazzo". Permettetemi la licenza poetica ;). In pratica se il gioco gira e "sta in piedi" è già di per se un miracolo. Entro breve ( spero) posterò la lista dei bug conosciuti del gioco, alcuni dei quali siamo riusciti a fixarli. Vi renderete conto di quanti siano veramente i bug presenti nella versione originale e quanti siano di grande rilevanza ai fini della prosecuzione del gioco. Cmq sia non voglio anticiparvi nulla ne' crearvi ansie inutili e quindi ve ne parlerò dettagliatamente in futuro. Per colmare un pochino la mancanza di news eccovi una mega carellata di screenshots a testimonianza di quanto stiamo facendo:
Bene..spero vi siano piaciuti e spero che abbiamo placato un pochino la Vostra sete di notizie. Credo che entro breve seguirà anche un altro video di preview così come seguiranno alcuni video di preview sui lavori di traduzione che il sottoscritto sta facendo su Ys Felghana, Ys Origin e su Ys Napishtim.
Salve.. sarei interessato a partecipare alla traduzione di Grandia 2.. me la cavo molto bene con programmi ecc.. infatti sono un tecnico di pc se vi interessa la mia offerta contattatemi Grazie Lodlegend
Grazie davvero ragazzi, ho sempre sperato sin dai tempi del megadrive (la prima volta l'ho finito giocando con la cartuccia originale JAP...!, di poter vivere le emozioni di YS 3 in ITALIANO, e oggi grazie a voi questo sogno si e realizzato!!