Sir Knight wished places he's never seen but he didn't know where they could have been So what he happened right to think was asking Barman Alcott for a drink but having got no hint for a while he turned to Frieda and gave her a smile she nodded and offered him some wine and suggested him to ask a friend of mine; Songstress Sandra, if you want some more will reveal you what you're looking for. Sandra sang, danced and offered another turn 'till his blood began to burn. Tired, sleepy and quite drunk he went upstairs to the plank but when he got in his room with mice he said: oh, my! I see things twice..
update: I just wanted to say that there's a hack hidden in the game: when in the tavern, if you talk in the exact sequence
to Barman Alcott, Frieda and Songstress Sandra, then go upstais to your room, there you will find the two copies of your sister
that will bring you to several game easter eggs, leftovers from Falcom's programmers, and duly fixed by me.
It took a while, but finally here it comes: the Xanadu Next translation patch release 2.0 for all game releases, including the new one adapted for Vista and Win7 operating systems.
The patch should handle any official game release on any platform up to Win7 (anyone would care to try it on Windows 8? I didn't, actually...), but not a patched game version: if you patched the game already with one of the Figlidigaucci's patches or someone else's, you'll have to uninstall (bak up your savegames first!!!) and reinstall the game to get a plain fresh new installation, and then apply the patch.
I don't want to bother you more than necessary, so back your savegames up (did I say that already? Ok, better tell it twice!), download the patch in the download section, follow the instructions and enjoy the game.
Just one thing.... as I said some time ago, surprises are not finished..... stay tuned for more!
Last month was a plenty of works above our current projects: Ys Origin and Xanadu Next.
Let's start with Xanadu Next updates:
- the patch is almost done. We can say it can be considered a "gold" version. Our main hacker and project coordinator Gho spent some of his time fixin' some boring bugs and trying to clean the work as well as possible. We'll hope to release the english patch next autumn... no date was established 'till now.
About Ys Origin:
- I succeded finising the testing over Yunica storyline. The process was not as fast as I wished (thought) since I was testing on Win 7 64 bit edition and it seems that sometimes the games has some troubles with that SO. I spend a lot of time trying to understand if it was a patch related bug or a windows 7 related bug. In the end, things became clear while testing the buggy part with Windows Xp and seeing that everything worked fine on that SO:
In few words... Windows 7 seems to do strange things... sometimes. We will try to release also the 1103 version, that is to say the Win Vista dedicated version, hopin' that peculiar Vista version will work better on Windows 7.
So... as I already told you I tested the whole Yunica scenario and it's really cool, now. I have to test both Hugo and Toal ones but I think I'll start them after summer holiday and if everything work fine, the final patch won't make you wait you any longer.
So... I ask you to take patience again... and in order to make you drool a little bit in the meanwhile, I'll post down here some new screens, related to advanced scenes in Yunica scenario.
I hope you will enjoy them :)
Ok guys... have a nice summer, spend good and relaxin' holidays.
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 220.127.116.11). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 18.104.22.168 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.