NUOVA TRADUZIONE: GRANDIA 2

In questa sezione tutte le persone ospiti del forum troveranno informazioni riguardo la Community e i suoi attuali progetti. Iscrivetevi per poter accedere anche alle altre sezioni riservate ai membri del forum

Moderator: Gaucci Team

Postby vt75ge » Sat Feb 25, 2006 11:19 am

La traduzione sta andando avanti?
Non vorrei aver preso il gioco per niente.
Fatemi sapere appena potete, grazie.
vt75ge
Newbie
Newbie
 
Posts: 7
Joined: Sat Feb 25, 2006 11:12 am

Postby mentz » Sat Mar 08, 2008 10:18 am

vt75ge wrote:La traduzione sta andando avanti?
Non vorrei aver preso il gioco per niente.
Fatemi sapere appena potete, grazie.


Ma certo che sì...
Hai già votato per il nuovo sondaggio?
No Comment...
User avatar
mentz
Grandia 2 Crew
Grandia 2 Crew
 
Posts: 17
Joined: Fri Sep 12, 2003 6:58 am

niubbo

Postby bivio » Tue Mar 11, 2008 11:50 am

scusate la mia "niubbiaggine" ma granda 2 state traducendo quello per pc o per psx ?
se e possiblile chiedere a che punto siete
p.s. siete dei grandi veramente siete geniali ::::::::::
bivio
Newbie
Newbie
 
Posts: 1
Joined: Tue Mar 11, 2008 10:41 am

Postby mentz » Wed Mar 12, 2008 8:08 am

La confusione è facile che sorga...
Allora... Io ho chiesto il permesso alla UBISOFT di tradurre sia GRANDIA PSX che GRANDIA 2 PC...

Però dato che stavo e sto ancora traducendo la versione PSX, ho passato il progetto dei dialoghi ai mitici "figlidigaucci" mentre io facevo la grafica...
Ora sto dando una mano anche con i dialoghi...

Quindi sono la stessa persona che fa sia la versione PSX che la versione PC...

Qui si gestisce GRANDIA 2 PC e tutto ciò che gli ruota intorno...

Spero che i dubbi siano stati tutti risolti... ;)
No Comment...
User avatar
mentz
Grandia 2 Crew
Grandia 2 Crew
 
Posts: 17
Joined: Fri Sep 12, 2003 6:58 am

Postby Corpsegrinder » Wed Apr 09, 2008 2:05 pm

Beh innanzitutto sono felice per voi che avete rotrovati gli stimoli a lavorare sulla vostra passione :)
Anche io sono curioso di provare la patch su Grandia II,non ho mai avuto problemi a giocarlo in inglese,ma in italiano è tutto un altra cosa :)
Corpsegrinder
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Joined: Sat Nov 17, 2007 12:26 pm

Postby Doppiapunta » Wed Apr 16, 2008 11:27 pm

Giusto calmare la Vostra sete di novità eccovi due nuovi screenshot caldi caldi:

Image


ed eccone un altro:

Image

In futuro ve ne linkeremo altri :)

Ciaooo
Code: Select all
I am a hacker, enter my world...

Yes, I am a criminal.

My crime is that of curiosity.

My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like.

My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.


User avatar
Doppiapunta
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 1292
Joined: Tue Jul 01, 2003 8:57 am
Location: Cian De San Roccu - Levanto (SP) vs Cologno Monzese (MI)

Postby Sephiroth 1311 » Wed Apr 23, 2008 9:14 am

Grandi! Ho letto con molto piacere anche le vostre due ultime news. :)
Che dire, continuate così!

P.S. Segnalo, già che ci sono, due piccoli errorini di distrazione. Perchè anziché Perché e manca il punto dopo "ti farò mio (cuoricino)" di Millenia.
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
User avatar
Sephiroth 1311
VIP
 
Posts: 58
Joined: Fri Nov 18, 2005 9:14 pm

Postby Doppiapunta » Wed Apr 23, 2008 6:06 pm

Grazie per il post Sephiroth e anche per il tuo PM.
Correggerò immediatamente quelle sviste ;)
Grazie di tutto
Ci sentiamo presto :)
Code: Select all
I am a hacker, enter my world...

Yes, I am a criminal.

My crime is that of curiosity.

My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like.

My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.


User avatar
Doppiapunta
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 1292
Joined: Tue Jul 01, 2003 8:57 am
Location: Cian De San Roccu - Levanto (SP) vs Cologno Monzese (MI)

Postby Doppiapunta » Wed Apr 30, 2008 9:57 pm

Eccoi come promesso con una nuova carellata di screenshot...il lavoro procede e potete vederlo voi stessi.
Inziiamo con qualche dialogo tra i vari personaggi del gruppo:

Image

Elena ha gli incubi:

Image

Image

Appare Mareg per la prima volta:

Image

Mareg capisce che non è Ryudo il nemico che sta cercando:

Image


In particolare delle scritte che appaiono durante i combattimenti.
Trattandosi di files rafici sono stati anch'essi tradotti e rifatti dal buon Mentz:

Image

Mentre aspettiamo i Vostri sempre preziosi commenti vi rimandiamo al prossimo aggiornamento.
Ciao ragazzi
Code: Select all
I am a hacker, enter my world...

Yes, I am a criminal.

My crime is that of curiosity.

My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like.

My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.


User avatar
Doppiapunta
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 1292
Joined: Tue Jul 01, 2003 8:57 am
Location: Cian De San Roccu - Levanto (SP) vs Cologno Monzese (MI)

Postby BD2 » Thu May 01, 2008 11:26 am

complimenti per i progressi è incredibile grandia 2 in italiano^^
BD2
Newbie
Newbie
 
Posts: 2
Joined: Thu May 01, 2008 11:04 am

Postby Doppiapunta » Fri May 02, 2008 5:07 pm

BD2 wrote:complimenti per i progressi è incredibile grandia 2 in italiano^^


Grazie veramente di cuore...il supporto morale è quanto + ci serve durante la lunga lavorazione della traduzione :)
Code: Select all
I am a hacker, enter my world...

Yes, I am a criminal.

My crime is that of curiosity.

My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like.

My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.


User avatar
Doppiapunta
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 1292
Joined: Tue Jul 01, 2003 8:57 am
Location: Cian De San Roccu - Levanto (SP) vs Cologno Monzese (MI)

Postby BD2 » Sat May 03, 2008 2:08 pm

la cosa + incredibile è che avete trodotto anche le animazioni tipo "mancato" è la migliore traduzione che avete mai prodotto penso^^ faccio il tifo per voi anche perche pratuicamente le vostre trad le ho usate tutte specialmente zanzarah^^
BD2
Newbie
Newbie
 
Posts: 2
Joined: Thu May 01, 2008 11:04 am

Postby Doppiapunta » Sat May 03, 2008 10:48 pm

BD2 wrote:la cosa + incredibile è che avete trodotto anche le animazioni tipo "mancato" è la migliore traduzione che avete mai prodotto penso^^ faccio il tifo per voi anche perche pratuicamente le vostre trad le ho usate tutte specialmente zanzarah^^


Mi fa ancora + piacere sapere che sei un utente che ci segue da tempo.
Le animazioni che dici tu in realtà sonod elle scritte in grafica e sono state fatte da Mentz che ha fatto un ottimo lavoro.
Se sarà la migliore traduzione mai prodotta da noi non lo so..ma di sicuro ci stiamo impegnando a fondo affichè lo diventi.
CIao e grazie ancora dei commenti lusinghieri :)
Code: Select all
I am a hacker, enter my world...

Yes, I am a criminal.

My crime is that of curiosity.

My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like.

My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.


User avatar
Doppiapunta
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 1292
Joined: Tue Jul 01, 2003 8:57 am
Location: Cian De San Roccu - Levanto (SP) vs Cologno Monzese (MI)

Postby Corpsegrinder » Mon May 05, 2008 1:01 am

Ragazzi davvero complimeti :D
Non vedo l'ora di provarla,non fateci vedere troppi scrren altrimenti poi che ci rigiochiamo con la traduzione se l'abbiamo visto tutto qua tradotto? :lol: :lol:
Corpsegrinder
Newbie
Newbie
 
Posts: 9
Joined: Sat Nov 17, 2007 12:26 pm

Postby Sephiroth 1311 » Sun May 11, 2008 8:11 pm

Ottimo, complimenti. :D
Se posso permettermi, suggerirei di modificare, nel discorso di Elena, "si diceva... vivessero": considerando il suo livello culturale e l'incertezza espressa dalla proposizione oggettiva, penso che l'uso del congiuntivo sia appropriato (non lo sarebbe in bocca a Mareg, ad esempio ;) ).

P.S. Una curiosità: avete mai pensato a modificare la A? Risulta (IMO, ovviamente) davvero orribile rispetto alle altre lettere.
Generalmente sono contro la modifica arbitraria dei font originali, tranne quando ci siano evidenti strafalcioni (l'alfabeto maiuscolo risponde a dei canoni grafici ben precisi, e quella A non c'entra proprio nulla con le altre maiuscole! Il resto del font, invece, lo trovo assai gradevole).
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
*****************************
User avatar
Sephiroth 1311
VIP
 
Posts: 58
Joined: Fri Nov 18, 2005 9:14 pm

PreviousNext

Return to News

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests