oggi brevissimo aggiornamento. Vi annunciamo l'uscita della versione 2.0 della patch di Nosferatu - The Wrath Of Malachi e di una versione Only Video della stessa.
Spiego brevemente il motivo di queste due nuove release: la versione 2.0 differisce dalla versione 1.0 uscita qualche mese fa solo per il programma con cui è stata fatta. Infatti il Nostro vecchio installer aveva un piccolo bug che non permetteva la corretta installazione delle patch su alcuni tipi di pc in maniera random....e quindi causava problemi in modo del tutto imprevedibile.
Il problema è stato risolto usando un altro programma installer, che inoltre ci ha permesso di estendere la compatibilità della patch stessa anche alle versioni francese e tedesca del gioco. La versione Only Video invece è stata pensata esclusivamente per tutti i possessori del gioco in italiano.
Ricordiamo che il gioco è stato rilasciato nella nostra lingua alcuni mesi dopo la release della Nostra traduzione, ma la versione ufficiale italiana non è fornita di sottotitoli nel filmato iniziale, cosa che invece abbiamo provveduto a fare Noi.
Ecco quindi che, anche chi ha comprato la versione italiana del gioco, potrà avere anche il filmato iniziale sottotitolato in ITA applicando questa versione Video Only, che come dice il nome installerà solo il filmato iniziale sottotitolato.
Altra news: siamo felici ed orgogliosi di potervi annuinciare che siamo stati citati anche nel sito del noto quotidiano " Corriere della Sera " assieme ad altri team italiani di traduzione. Questo ci rimpie di orgoglio e soddisfazione e denota che la scena di traduzione amatoriale in realtà non è proprio così underground come si potrebbe pensare, ma invece suscita molto interesse.
Per chi volesse leggersi il trafiletto basta cliccare qui.
Bene direi che è tutto per ora.... ricordiamo che sono le ultime ore per votare all' Italian Translation Awards 2003 ovvero la grande rassegna di Awards legata al mondo delle traduzioni giochi in Italia. Fateci un salto se siete interessati e magari se volete votare la Vostra traduzione preferita.
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.