Ciao a tutti è un sacco di tempo che non ci sentiamo. Quante cose sono successe in questi mesi di silenzio..mamma mia quante. Cmq quello che importa è che siamo nuovamente qui...con un sacco di cose da raccontarvi, un sacco di notizie da darVi, un nuovo sito etc etc etc Da dove inziamo? Boh..non saprei..sono così tante le cose da dire che non so da quale iniziare. Inzio a raccontarVi cosa è successo al nostro vecchio sito: ebbene il discorso sta in poco spazio..abbiamo avuto problemi col manteiner e il dominio è scaduto e non lo abbiamo rinnovato. Al suo posto ora giace un sito di dubbia utilità che sconsiglierei a chiunque di visitare. Cmq non voglio dilungarmi su questa storia perchè adesso abbiamo un nuovo dominio, un dominio .eu che si presenta più versatile per moltissime cose, oltre a darci meno da penare per la gestione e la burocrazia. Chiunque di Voi ha mai registrato un dominio .it sa a cosa mi riferisco. Anche la grafica del sito è cambiata completamente: sul vecchio dominio avevamo un sito fatto da Noi che purtroppo è andato perduto. Siccome non avevamo la benchè minima voglia di rifarlo come si suol dire "from scratch" ci siamo affidati ad un portale di sicura efficacia e manegevolezza che è l'MkPortal già usato peraltro per costruire il sito della comunity sorella dell'UndyingItalia . Sul nuovo sito trovate tutte le Nostre "vecchie" traduzioni che ho saputo che sono state molto ricercate in questi mesi..molti mi hanno contattato per averle, ho letto poi su moltissimi forum richieste su richieste. bene adesso non dovete + affannarvi..le traduzioni stanno tutte qua..basta solo registrarsi e saranno a Vostra disposizione. A proposito di registrazione: ho passato gli ultimi due mesi a fare il porting del sito e del forum annesso cercando di non perdere nulla dei vecchi post e threads e delle utenze già registrate. Ebbene..sono riuscito nell'intento. Coloro i quali erano già registrati sul vecchio forum del Gaucci Team non devono riregistrarsi la loggarsi semplicemente usando il proprio vecchio nick e la vecchia pass. Qualora i fossero problemi nel fare ciò basta che ci contattiate e risolveremo i Vostri problemi.
Molti di Voi si chiederanno cosa abbiamo fatto in questi mesi di silenzio...beh semplicemente ci siamo presi una vacanza, utile per rimettere in sesto le idee e le forze. Tanti poi si chiedrannos e i Nostri progetti sono tutt'ora attivi..e la risposta è SI. Tanti ancora si chiedranno se abbiamo continuato a tradurre Grandia 2 e anche in questo caso la risposta è affermativa..a tal proposito abbiamo importanti novità. Tutti sanno che la difficoltà del progetto stava nell'espanzione del testo e che alcuni esponenti della scena di traduzione avevano messo a punto dei tools che ci hanno fornito per iniziare il lavoro di traduzione. I tools in questione ad opera degli amici Mentz ( autore della grafica ) Gemini, mat e Chop, a cui vanno i nostri più sentiti e calorosi saluti e ringraziamenti pe ril lavoro fatto, sebbene cominciassero in parte a risolvere il problema dell'espansione del testo si sono rivelati inutilizzabili per la maggior parte dei files del gioco causando continui crash. Questo ci ha fatto deporre nell'idea di uno studio più approfondito dei files e di interrompere il progetto finchè non si avesse in mano qualche cosa di relamente fuzionante sebbene l'opera dei sopracitati amici sia stata determinante per dare lo start al progetto. Sono passati i mesi, la gente ci ha dato per più volte spacciati e non più lavoranti sul progetto ed invece noi grazie ad il Nostro membro Magus siamo riuscito a mettere a punto dei tools a dir poco perfetti. Con questi abbiamo reiniziato daccapo il lavoro espandendo il testo finchè ci fosse necessario a rendendo così la traduzione di questo magnifico gioco in un ottima resa italiana..che è poi quello che tutti si aspettanno. Non c'è nulla di peggio di vedere un gioco penalizzato da una traduzione fatta male..ed in giro ce ne sono, purtroppo anche in localizzazione ufficiale. Ecco quindi che la percentuale globale del laoro non è cresciuta molto dall'ultima volta ma vi assicuro che stavolta le cose stanno andando veramente come devono...il lavoro da fare è ancora moltissimo, la patch non verrà rilasciata a giorni ma non temete che in un tempo giusto vi sarà foornita in tutta la sua importanza e magnificenza..com'è dal Nostro stile. Chi ci conosce sa che quando facciamo le cose non le facciamo in modo dozzinale. Per calmare o saziare n pochino la Vostra voglia di news riguardo al progetto ecco quindi che oltre ai soliti screenshot di rito, sempre bene accetti am anche un pochino sterili di per se stessi abbiamo pensato di creare un piccolo video ( nulla di trascendentale ndD ) fatto con alcune capture in game in cui potrete ammmirare la traduzione in italiano del gioco e la sua ottima resa in termini di espansione e di termini usati. Le capture del video si riferiscono ai primi momenti del gioco, così come li screen, questo per evitare inutili spiler per chi il gioco lo deve ancora giocare. Andate quindi nella sezione Downloads e cercate la sottosezione Goodies in cui potrete trovare quello che è una piccola preview del lavoro di traduzione. Il codec usato per la codifica è il conosciutissimo Xvid e quindi dovrete installare detto codec sul vostro pc per poterlo vedere.
Anadate quindi a scaricarvi la piccola preview sulla progetto di traduzione di Grandia 2 per PC:
Detto questo eccovi la carellata di screenshots come promesso:
Ora che avete queste notizie però non tempestateci di email, messaggi e richieste...parafrasando John Caramack "La patch sarà pronta quando sarà pronta"! Passando oltre vi dò alcune notizie di rilevo. Abbiamo rifatto gli installer delle due traduzioni di Hexen 2 che arrivano così alla versione 2.0. Molti in passato avevano avuto problemi coi vecchi installer cosa che ci ha fatto deporre di rifarle. Inoltre per quanto riguarda Portal Of Praevus la patch è ancora + ricca in quanto siamo riusciti anche a tradurne tutti i MENU del gioco. Le patch inoltre sono state create in una nuova forma: la prima traduce solo Hexen 2 base, mentre la seconda traduce solo Portal Of Praevus. Questo a differenza della vecchia patch di Portal che traduceva sia gioco che espansione. Le patch hanno un ordine preciso di installazione che trovare spiegato apsso a paso sia nel read-me interno agli archivi delle stesse che nella pagina risuntiva del progetto. Ovviamente le trovate nella sezione Downloads. La traduzione di Red Faction giace oramai pronta e completamente testat sul mio notebook da mesi...devo solo avere un pochino di tempo per prenderla in mano e fare l'installer e la documentazione a corredo per poi rilasciarvela. Vi assicuro che è solo questione di pochi giorni. Gli ultimi tempi nel pochissimo tempo libero mi sono concentrato di più sul rimettere up il sito e fare il porting senza perdere nulla, rifare le patch di Hexen 2 e continuare il discorso di Grandia 2. Bene direi che è tutto per questa corposa news di ritorno. Questa è la risposta a quanti ci davano per spacciati e non più interessati al mondo delle traduzioni e soprattutto non più lavoanti sul progetto Grandia 2. Questa è la Nostra risposta a tutto il mare di discorsi, voci ( sempre poco attendibili ), rumori e gosspi degli ultimi mesi. Chi ci conosce sa che quando iniziamo un discorso lo portiamo avanti fino alla fine..magari lentamente ma certamente in gran stile. Ultimissima cosa...il ritorno del team sulle scene non è casuale..infatti oggi il team di traduzione dei Gaucci compie la bellezza di 4 Anni. ebbene si sono apssati ben quattro anni da quel 17 Gennaio 2003 in cui siamo nati rilasciando la mitica patch di traduzione di American Mcgee's Alice. Dopo quattro anni siamo tutti un pò più cresciuti, vecchiotti se volete e consapevoli di come gira la scena e di quante serpi si annidino in essa. Cmq..basta con veleno che è l'ora di festeggiare....AUGURONI A TUTTI NOI e a tutti Voi che continuate a seguirci con passione , dedizione e riconoscenza.
Come sempre da rito...
Fate i Bravi e a presto
- Doppiapunta on behalf of I Figli di Gaucci Productions
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.