Last Shout - Posted by: Doppiapunta - Thursday, 04 February 2016 11:18
√ą stata nuovamente abilitata la conferma della registrazione da parte degli utenti. Buon divertimento!!!
News

News->Figli di Gaucci News   
Scelte stilistiche...

Ciao a tutti
è passat qualche giorno dall'ultima news ed eccomi dinuovo qui.
Allora: da qualche tempo stiamo discorrendo all'interno del team di traduzione su quale cifra stilistica usare nella traduzione dei dialoghi di Grandia 2.
Mispiego meglio: si sono create due correnti di pensiero, la prima vorrebbe che venisse usato sempre il "tu" da qualsiasi personaggio e in qualsiasi situazione partendo dal presupposto che molto spesso nel gioco a parlare sono personaggi dalla scarsa intelettualità e quindi il"tu" ricondurrebbe o meglio rimarcherebbe questa loro condizione.
L'altra corrente di pensiero ( che caldeggia il sottoscritto NdD) preferirebbe diversificare il tono dei dialoghi in base alle situazioni, e nella fattispecie, preferirebbe usare il "tu" quando sono i membri del gruppo a dialogare tra di loro, o quando sono persone confidenti o cmq della stessa levatura a dialogare tra loro; ed invece verrebbe usato il "voi" quando si tratta di dialoghi tra personaggi di levatura diversa.
Un esempio può essere Ryudo che parla con il papa o con un vescovo, con Elna o con lo stesso Padre Carius.
L'uso del Voi permetterebbe di staccare e dare un tono un pochino più austero alle conversazioni tra questi personaggi. L'uso del "tu", personalmente, mi sembrerebbe un pò troppo semplicisitico.
Che ne dite?
Siccome non riusciamo a venirne a capo, visto che nel team ognuno ha lo stesso potere decisionale e di parola abbiamod eciso di vedere cosa ne pensa il Nostro pubblico, nonhè fruitore ultimo del Nostro lavoro.
Ho appena aperto un sondaggio sul forum e vi saremo grati se ognuno di Voi esprimesse la propria opinone e votasse per la scelta stilistica che ritiene più giusta.

Eccovi il link del sondaggio:

SONDAGGIO


UPDATE

Abbiamo deciso di aprire anche un nuovo sondaggio, questa riguardante gli acronimi, o abbreviazioni, usati nei menu di gioco tipo: HP, SP, MP etc se sia meglio tradurli oppure lasciarli nella loro versione originale.
Dandovi una piccola dimostrazione di come verrebbe il lavoro:


Originale Tradottto
  
 HP ( Health Points)
 PV (Punti Vita)
MP ( Magic Points)
PM ( Punti Magici)
SC ( Special Coins)
MS ( Monete Speciali)
MC (Magic Coins)
MM ( Monete Magiche)




Anche questa volta pensiamo che il pubblico sia sovrano, e che ci possa dare una indicazione netta su come tradurre questa parte.
Il sondiaggio relativo a tutto ciò lo potete trovare cliccando sul link sottostante:

SONDAGGIO


È tutto per il momento..ci vediamo presto per nuovi screenshot sul lavoro di traduzione.
Fate i bravi

In fede

Doppiapunta
on behalf of I Figli di Gaucci Prod.



by Doppiapunta, Wednesday, 05 March 2008 11:56, Comments(0), read all
Cercasi traduttori...


Ciao a tutti
il team di traduzione "I Figli di Gaucci Productions" composto oramai da alcuni membri storici che resistono al passare del tempo, agli impegni in real life sempre più pressanti, è alla ricerca di nuovi baldi traduttori.
Sono richieste massima serietà, ottima conoscenza dell'inglese, ottimo disponibilità a lavorare in team, buone capacità relazionali e una sana passione per i videogiochi.
Non sono richieste grosse quantità di tempo libero, si tratta di una passione, di un hobby e quindi si tratta solo di un impegno da portare avanti con serietà ma senza corse o assilli.
Per richieste e/o informazioni potete contattare: doppiapunta "at" figlidigaucci "dot" eu
Ovviamente sostituite "at" e "dot" con i relativi simboli Sorriso

Oppure fate la Vostra richiesta sul forum .

Ciao a tutti e fate i bravi Occhiolino


by Doppiapunta, Thursday, 28 February 2008 19:41, Comments(0), read all
Tanti auguroni di Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Tutto il team di traduzione si unisce nell'augurarvi un Buon Natale e Felice Ano nuovo.
Mi raccomando fate i bravi e mangiate poco panettone e soprattutto bevete poco ;)
Ciao ragazzi TANTI AUGURIIIIIIII






by Doppiapunta, Monday, 24 December 2007 09:20, Comments(0), read all
Grandia 2 Il lavoro procede

Ciao a tutti
come sempre è passato un bel pò di tempo dall'ultima volta che ci siamo sentiti.
Non disperate..non siamo spariti nuovamente :)
Semplicemente ci stiamo dedicando alla traduzione di Grandia 2 nel poco tempo libero.
Rispetto all'ultima news abbiamo vari sviluppi.
Diciamo che è stata conclusa la fase di traduzione dei MENU, della descrizione degli oggetti e delle frasi in game.
Non è stato semplice concludere questa parte perchè tutti gli oggetti, le loro rispettive descrizioni, le voci dei menu etc etc sono contenuti all'interno del file eseguibile del gioco quindi siamo stati penalizzati non poco dal fatto che potevmo espandere il testo fino ad un certo punto e soprattutto smanacchiare dentro all'exe molto poco.
Inoltre abbiamo riscontrato dei fastidiosissimi bug nativi del gioco che fanno si che quando la frase supera una certa lunghezza si sovrappone a video ad un'altra , viene tagliata oppure addirittura fa saltare quella successiva.
Diciamo che ogni schermata è coem fosse fatta di tanti tasselli, quelli che gestiscono le scritte a video poi erano quelli + volubili.
Addirittura a volte le frasi sono spezzate in 3 o 4 stringhe diverse poste su e giu nel codice dell'exe.
Ae esempio: la frase "Hai raccolto delle monete d'oro" era spezzettata qua e la in questo modo "You acq" , "gol" "d" "coins" "uired", gestiti da altrettanti text box che l'engine affianca..ovviamente i pezzi erano sparpagliati in mezzo ad un marasma di roba.
Molte sono le frasi e gli oggetti che soono stai spezzettato in questo modo e quindi vi renderete conto della difficoltà di tradurli bilanciando per ogni stringa la lunghezza in modo che le varie box non si sovrappongano oppure che non rimangano spazi all'interno di parole e quindi siano tronche.
Insomma un delirio.

Altro sviluppo è la patch della grafica.
Il buon Mentz che sempre ci affianca aveva concluso la sua parte nel lontano 2004.
In fase di testing sono uscite varie altre scritte grafiche che erano rimaste non tradotte..ecco quindi che il buon Mentz ha fatto anche quella parte ed è stata fatta una nuova versione della patch grafica che verrà rilasciata assieme al lavoro finito.
Si trattava delle scritte "act", "move", "action", "defense" etc che appaiono sui personaggi ogni qual volta c'è un incantesimo che ne modifica lo stato.
Scelta stilistica è stata quella di lasciare non tradotti i nomi delle magie ( intraducibili) e degli oggetti.
Non per motivi di spazio ma proprio per il fatto che molti risultano essere intraducibili e senza senso.
Invece sono state tradotte tutte le spiegazioni sugli effetti degli oggetti e delle magie che appiono ogni qual volta si seleziona la data magia od oggetto.

Bene per ora è tutto..concluso l'hacking sui menu e sperando non ci sia da rimetterci mano che forse era la parte più barbosa e lunga di tutto il lavoro ci possiamo dedicare a tempo pieno alla traduzione dello script dei dialoghi...in tutto sono circa 5 Mb di testo dumpato.
Insomma un bel lavoro non c'è che dire.

Bene vi lascio con qualche screenshot di rito tanto per appagare un pochino anche la vostra curiosità:













Bene è tutto per ora.
Fateci sapere se le scelte vi aggradano.
A Presto

In Fede

- Doppiapunta
I Figli di Gaucci Productions



by Doppiapunta, Saturday, 14 April 2007 15:39, Comments(0), read all
Gaucci Team...il ritorno!!!

Ciao a tutti
è un sacco di tempo che non ci sentiamo.
Quante cose sono successe in questi mesi di silenzio..mamma mia quante.
Cmq quello che importa è che siamo nuovamente qui...con un sacco di cose da raccontarvi, un sacco di notizie da darVi, un nuovo sito etc etc etc
Da dove inziamo? Boh..non saprei..sono così tante le cose da dire che non so da quale iniziare.
Inzio a raccontarVi cosa è successo al nostro vecchio sito: ebbene il discorso sta in poco spazio..abbiamo avuto problemi col manteiner e il dominio è scaduto e non lo abbiamo rinnovato.
Al suo posto ora giace un sito di dubbia utilità che sconsiglierei a chiunque di visitare.
Cmq non voglio dilungarmi su questa storia perchè adesso abbiamo un nuovo dominio, un dominio .eu che si presenta più versatile per moltissime cose, oltre a darci meno da penare per la gestione e la burocrazia.
Chiunque di Voi ha mai registrato un dominio .it sa a cosa mi riferisco.
Anche la grafica del sito è cambiata completamente: sul vecchio dominio avevamo un sito fatto da Noi che purtroppo è andato perduto.
Siccome non avevamo la benchè minima voglia di rifarlo come si suol dire "from scratch" ci siamo affidati ad un portale di sicura efficacia e manegevolezza che è l'MkPortal già usato peraltro per costruire il sito della comunity sorella dell'UndyingItalia .
Sul nuovo sito trovate tutte le Nostre "vecchie" traduzioni che ho saputo che sono state molto ricercate in questi mesi..molti mi hanno contattato per averle, ho letto poi su moltissimi forum richieste su richieste.
bene adesso non dovete + affannarvi..le traduzioni stanno tutte qua..basta solo registrarsi e saranno a Vostra disposizione.
A proposito di registrazione: ho passato gli ultimi due mesi a fare il porting del sito e del forum annesso cercando di non perdere nulla dei vecchi post e threads e delle utenze già registrate.
Ebbene..sono riuscito nell'intento.
Coloro i quali erano già registrati sul vecchio forum del Gaucci Team non devono riregistrarsi la loggarsi semplicemente usando il proprio vecchio nick e la vecchia pass.
Qualora i fossero problemi nel fare ciò basta che ci contattiate e risolveremo i Vostri problemi.

Molti di Voi si chiederanno cosa abbiamo fatto in questi mesi di silenzio...beh semplicemente ci siamo presi una vacanza, utile per rimettere in sesto le idee e le forze.
Tanti poi si chiedrannos e i Nostri progetti sono tutt'ora attivi..e la risposta è SI.
Tanti ancora si chiedranno se abbiamo continuato a tradurre Grandia 2 e anche in questo caso la risposta è affermativa..a tal proposito abbiamo importanti novità.
Tutti sanno che la difficoltà del progetto stava nell'espanzione del testo e che alcuni esponenti della scena di traduzione avevano messo a punto dei tools che ci hanno fornito per iniziare il lavoro di traduzione.
I tools in questione ad opera degli amici Mentz ( autore della grafica ) Gemini, mat e Chop, a cui vanno i nostri più sentiti e calorosi saluti e ringraziamenti pe ril lavoro fatto, sebbene cominciassero in parte a risolvere il problema dell'espansione del testo si sono rivelati inutilizzabili per la maggior parte dei files del gioco causando continui crash.
Questo ci ha fatto deporre nell'idea di uno studio più approfondito dei files e di interrompere il progetto finchè non si avesse in mano qualche cosa di relamente fuzionante sebbene l'opera dei sopracitati amici sia stata determinante per dare lo start al progetto.
Sono passati i mesi, la gente ci ha dato per più volte spacciati e non più lavoranti sul progetto ed invece noi grazie ad il Nostro membro Magus siamo riuscito a mettere a punto dei tools a dir poco perfetti.
Con questi abbiamo reiniziato daccapo il lavoro espandendo il testo finchè ci fosse necessario a rendendo così la traduzione di questo magnifico gioco in un ottima resa italiana..che è poi quello che tutti si aspettanno.
Non c'è nulla di peggio di vedere un gioco penalizzato da una traduzione fatta male..ed in giro ce ne sono, purtroppo anche in localizzazione ufficiale.
Ecco quindi che la percentuale globale del laoro non è cresciuta molto dall'ultima volta ma vi assicuro che stavolta le cose stanno andando veramente come devono...il lavoro da fare è ancora moltissimo, la patch non verrà rilasciata a giorni ma non temete che in un tempo giusto vi sarà foornita in tutta la sua importanza e magnificenza..com'è dal Nostro stile.
Chi ci conosce sa che quando facciamo le cose non le facciamo in modo dozzinale.
Per calmare o saziare n pochino la Vostra voglia di news riguardo al progetto ecco quindi che oltre ai soliti screenshot di rito, sempre bene accetti am anche un pochino sterili di per se stessi abbiamo pensato di creare un piccolo video ( nulla di trascendentale ndD ) fatto con alcune capture in game in cui potrete ammmirare la traduzione in italiano del gioco e la sua ottima resa in termini di espansione e di termini usati.
Le capture del video si riferiscono ai primi momenti del gioco, così come li screen, questo per evitare inutili spiler per chi il gioco lo deve ancora giocare.
Andate quindi nella sezione Downloads e cercate la sottosezione Goodies in cui potrete trovare quello che è una piccola preview del lavoro di traduzione.
Il codec usato per la codifica è il conosciutissimo Xvid e quindi dovrete installare detto codec sul vostro pc per poterlo vedere.

Anadate quindi a scaricarvi la piccola preview sulla progetto di traduzione di Grandia 2 per PC:

- Download Video di preview traduzione Grandia 2 PC

Detto questo eccovi la carellata di screenshots come promesso:













Ora che avete queste notizie però non tempestateci di email, messaggi e richieste...parafrasando John Caramack "La patch sarà pronta quando sarà pronta"!
Passando oltre vi dò alcune notizie di rilevo.
Abbiamo rifatto gli installer delle due traduzioni di Hexen 2 che arrivano così alla versione 2.0.
Molti in passato avevano avuto problemi coi vecchi installer cosa che ci ha fatto deporre di rifarle.
Inoltre per quanto riguarda Portal Of Praevus la patch è ancora + ricca in quanto siamo riusciti anche a tradurne tutti i MENU del gioco.
Le patch inoltre sono state create in una nuova forma: la prima traduce solo Hexen 2 base, mentre la seconda traduce solo Portal Of Praevus.
Questo a differenza della vecchia patch di Portal che traduceva sia gioco che espansione.
Le patch hanno un ordine preciso di installazione che trovare spiegato apsso a paso sia nel read-me interno agli archivi delle stesse che nella pagina risuntiva del progetto. Ovviamente le trovate nella sezione Downloads.
La traduzione di Red Faction giace oramai pronta e completamente testat sul mio notebook da mesi...devo solo avere un pochino di tempo per prenderla in mano e fare l'installer e la documentazione a corredo per poi rilasciarvela. Vi assicuro che è solo questione di pochi giorni.
Gli ultimi tempi nel pochissimo tempo libero mi sono concentrato di più sul rimettere up il sito e fare il porting senza perdere nulla, rifare le patch di Hexen 2 e continuare il discorso di Grandia 2.
Bene direi che è tutto per questa corposa news di ritorno.
Questa è la risposta a quanti ci davano per spacciati e non più interessati al mondo delle traduzioni e soprattutto non più lavoanti sul progetto Grandia 2.
Questa è la Nostra risposta a tutto il mare di discorsi, voci ( sempre poco attendibili ), rumori e gosspi degli ultimi mesi.
Chi ci conosce sa che quando iniziamo un discorso lo portiamo avanti fino alla fine..magari lentamente ma certamente in gran stile.
Ultimissima cosa...il ritorno del team sulle scene non è casuale..infatti oggi il team di traduzione dei Gaucci compie la bellezza di 4 Anni.
ebbene si sono apssati ben quattro anni da quel 17 Gennaio 2003 in cui siamo nati rilasciando la mitica patch di traduzione di American Mcgee's Alice.
Dopo quattro anni siamo tutti un pò più cresciuti, vecchiotti se volete e consapevoli di come gira la scena e di quante serpi si annidino in essa.
Cmq..basta con veleno che è l'ora di festeggiare....AUGURONI A TUTTI NOI e a tutti Voi che continuate a seguirci con passione , dedizione e riconoscenza.






Come sempre da rito...

Fate i Bravi e a presto

- Doppiapunta
on behalf of I Figli di Gaucci Productions



by Doppiapunta, Wednesday, 17 January 2007 00:00, Comments(0), read all
Nuovo sitazzo....

Ta dan...
Immagino che vediate qualche cambiamento... Ebbene sì, questo è il NUOVO SITO dei Figli di Gaucci.
Dopo mesi e mesi di duro lavoro mio Socmelll e del prode grafico Spurs eccoci arrivati al fatidico giorno del varo della nave. Devo ammettere di essere molto soddisfatto e tutta l'allegra combriccola  del Gaucci Team si unisce a me in questo momento di euforia collettiva.
Restate sintonizzati su queste pagine perchè a  breve rilasceremo una nuova patch di traduzione, rilasciata la quale, ci dedicheremo tutti appassionatamente e a tempo pieno al gioco che state aspettando di più...

ciao ciao

- Socmelll
I Figli di Gaucci Team






by Socmelll, Saturday, 24 September 2005 14:49, Comments(0), read all
Vento d'estate....

"L'estate sta finendo, ed un anno se ne và..."
.....queste erano le parole di un classico tormentone estivo di alcuni anni fa, quando ero ancora bambino.
È vero l'estate sta, purtroppo, oramai volgendo al termine e noi stiamo cominciando un pochino a fare il bilancio di quello che sarà il lavoro del team nei prossimi mesi.
Ancora saldamenti aggrappati ad asciugamano ed ombrellone Vi comunichiamo che molto presto ci rimboccheremo le maniche ed il progetto principe sarà Grandia 2.
Altra notizia molto succosa è che ho iniziato un piccolo ( si fa per dire NdD) progetto personale.
Molti sanno che ho la passione sfrenata del natgaming, malattia/passione che una volta che colpisce è impossibile sedare.
Indi come grande estimatore degli FPS ho deciso di intraprendere la traduzione di quello che potrei definire come il "RE" degli sparatutto in prima persona, ovvero il granitico QUAKE 3.
In questa mia avventura mi stanno aiutando alcuni dei + agguerriti quakers della scena, che mi permetteranno di dare alla traduzione le giuste sfumature e toni.
La community di Quake è molto sensibile e quindi il lavoro dovrà essere portato a termine nel migliore dei modi.
In attesa di darVi informazioni più corpose al riguardo Vi delizio con uno screenshot della prima fase di lavorazione del titolo..ovviamente si tratta di uno screenshot di una "alpha version" della traduzione, indi prendetela con le pinzette perchè molto da qui alla fine potrà cambiare.
Per ora è tutto...a presto ragassuoli
Ciaoooo





- Doppiapunta
I Figli di Gaucci Team





by Doppiapunta, Monday, 22 August 2005 13:47, Comments(0), read all
Attacco hacker...

Ciao a tutti Voi
nnelle prossime ore il forum della Nostra community sarà down per qualche ora.
Infatti lo stiamo aggiornando con una versione del phpBB più recente e meno buggata.
Vi starete sicuramente chiedendno cil motivo di tutto ciò!
Bene oggi pomeriggio un gran figlio di buona donna che altro non sa fare che rompere i maroni alla gente, ha deciso di fare una bella sql injection sul nostro forum sfruttando una chissà quale falla del phpBB.
Risultato: ha ottenuto i poteri di admin e nella fattispecie i miei diritti di amministrazione e quindi ha avuto facile accesso a tutte le sezioni di amministrazione del forum.
Il simpaticone ha ben pensato di cambiare nome del forum e la sua descrizione e di cambiare avatar e firma del sottoscritto, oltre che girellare nelle sezioni private dove sono scritte anche cose molto importanti e personali.
Abbiamo quindi decisi di mettere l'ultima release stabile del phpBB al fine di risolvere la falla di sicurezza.
Ci scusiamo a tutti gli utenti per questo inconveniente ma vogliano garantire la vostra sicurezza prima di tutto.
Certa gente non sa proprio a chi rompere i maroni....speriamo che la Polizia Postale lo faccia ravvedere.
Ciao a presto

- Doppiapunta
I Figli di Gaucci Team




by Doppiapunta, Saturday, 11 June 2005 20:33, Comments(0), read all
Traduzione Zanzarah - The Hidden Portal v. 1.0 Rilasciata

Ciao belle gioie
oggi è un grande giorno...infatti ci togliamo dalle bal...ehmm...rilasciamo la traduzione di Zanzarah - The Hidden Portal.
La traduzione come avevamo annunciato è stata rilasciata in due versioni: una light contenente solo testi e grafica, ed una full contente anche i video.
I pesi delle due patch sono molto differenti quindi sta solo a Voi scegliere quella che vi è più comodo scaricare.
Vogliamo ringraziare tutte le persone che ci hanno aiutato durante questo progetto:

The Equalizer

Luigi Auriemma

The Golden Carrot

Roland "iyo" Kindermann

Commissaire Rodo




Sicuramente molti di Voi avranno pensato "ecco qui l'ennesimo gruppo che è sparito nel nulla" oppure " Non dicono niente ma entro breve chiuderanno il sito".
In realtà non siamo mai stati così attivi come in questo momento e questa patch ne è la testimonianza.
Avrete altre sorprese entro breve, ve lo garantiamo.
Buon download e buon divertimento a tutti con le fatine ;)

- Doppiapunta
I Figli di Gauccci Team




by Doppiapunta, Thursday, 21 April 2005 01:01, Comments(0), read all
La prima volta di Socmelll...

Ciao a tutti,
per la prima volta non é il nostro Doppiapunta che vi parla, ma sono io, il vecchio Socmelll, che preso da uno slancio comunicativo ho deciso di sfruttare il nuovo motore del sito che ho appena ultimato per parlarVi.
Vi chiedo scusa per i problemi avuti nella sezione download, essendo io il responsabile, ma vi comunico che ora tutto è risolto e potete scaricare allegramente tutte le nostre traduzioni.
Ragazzi mi raccomando fatevi vivi spesso perché stiamo preparando tantissime sorprese che sicuramente non mancheranno di stupirvi.
Il periodo "smorto" è passato.
SIAMO TORNATI

ciao ciao

Socmelll
I Figli di Gaucci Team




by Socmelll, Tuesday, 19 April 2005 09:32, Comments(0), read all
7 Pages 1 2 3 4 5 6 7 


MKPNews ©2003-2008 mkportal.it
 


MKPortal C1.2.2 ©2003-2008 mkportal.it
Page generated in 0.05187 seconds with 27 queries