Eccoci a parlare del progetto principe attualmente in corso. Il progetto ha avuto inizio da una volonta' comune di Noi Gaucci e di alcuni tra i più noti esponenti della scena del romhacking: Mentz ( autore della patch della grafica), Gemini, Mat e Chop. Questi ultimi sono stati creatori dei tool che inizialmente abbiamo usato per iniziare a tradurre questo splendido gioco. Purtroppo l'espansione del testo è sempre stato un pò il tallone di Achille di tutto il lavoro e i tool degli amici sopracitati non lo risolveva sufficienetemente. Ecco quindi che ci siamo mobilitati per crearci dei tool nostrani per poter tradurre in maniera più confortevole il gioco, permettendoci di espandere senza problemi. All fine ci siamo riusciti ed in questo ci ha aiutato il nuvo membro dei Gaucci: Magus, hacker di ottimo livello che ci aiutato nel coding dei nuovi tools. Rinfrancati da questi nuovi tools abbiamo reinziiato tutta la traduzione con nuovo vigore e con molto più spazio a disposizione. Ecco quindi che le percentuali di avanzamento non saranno altissime se noterete ma vi assicuro che la qualità del lavoro è davvero pregevole..e scusatemi la poca modestia ma è la verità. Tenete d'occhio questa paginetta rissuntiva del progetto, che modificheremo di volta in volta tenendovi sempre aggiornati sullo status di traduzione. Il progetto è lungo e ancora molta strada c'è da percorrere ma, vi assicuro, che la svolta è stata fatta e vedrete in tempi brevi qualcosa di utile
Bene è tutto a presto
- Doppiapunta on behalf of I Figli di Gaucci Productions
- Ghoss Forest West - - Nanan Village - - Ghoss Forest East - - The Great Rift - - Demon's Law - - Valmar's Body -
- Capitolo VI
- St. Heim Papal State - - Valmar's Moon - - Cyrum Kingdom - - Raul Hills Special Stage - - Birthplace of The Gods - - Jet-BlackSpace - - New Valmar - - Game Ending -
Percentuale prosecuzione lavori aggiornata al 29 Novembre 2011
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.